7*24小时服务热线:0755-23994502 邮箱:info@transphant.com(业务咨询、资源合作) / careers@transphant.com(简历投递)
简体中文
  • 简体中文
  • 繁体中文
  • English
  • Japanese
  • Korean
  • Russian
  • French
  • Spanish

医学翻译时都应该注意哪些方面?翻译总结3点

2020-09-18 00:00:00

医学翻译时都应该注意哪些方面?翻译总结3点

医学翻译时都应该注意哪些方面?知行翻译总结了3点


       医学,是通过科学或技术的手段处理生命的各种疾病或病变的一种学科,促进病患恢复健康的一种专业。它是生物学的应用学科,分基础医学、临床医学。从生理解剖、分子遗传、生化物理等层面来处理人体疾病的高级科学。一般医学领域的研究方向包括基础医学,临床医学,法医学,检验医学,预防医学,保健医学及康复医学等。

        在中外医学交流日益密切的当下,语言的差异成为最大的交流障碍,医学翻译属于专业性很高的翻译领域,它对翻译质量和译员专业水平都有着严苛的要求,翻译就简单聊聊医学翻译的那些事。

医学翻译时都应该注意哪些方面?知行翻译总结了3点


首先,先简单介绍一下医学翻译的范畴。一般医学翻译主要涉及到医学报告翻译,医学论文翻译,医药资料翻译,医疗器械资料翻译及医学网站,医疗系统本地化等。因为它们均各自有着独特的特点,因此在翻译过程中,需要分别对待,也正是因为这样,医学翻译的价格有所浮动。

      其次,译象翻译介绍一下医学翻译的报价依据。其实对于翻译行业来说,并没有一成不变的翻译报价,因为每份资料,每位客户的要求都不相同,所以价格自然也不固定。一般情况下,医学翻译的价格跟翻译的稿件内容,翻译的语种,时间周期等有着密切的关联,正规的翻译公司会根据客户的要求对翻译项目进行评估,再给出合理的报价。

医学翻译时都应该注意哪些方面?知行翻译总结了3点


       最后,译象翻译要提醒一点,在寻求医学翻译服务商时,不要一味地对比价格,俗话说“一分价钱一分货”,价格低了,那么翻译质量自然也就低了,对于医学翻译来说,翻译的质量非常重要,一点翻译错误就有可能造成严重后果。因此在选择医学翻译服务商时,应该多维度地综合对比,然后选择性价比高的翻译公司,这样才能切实保证翻译质量。