7*24小时服务热线:0755-23994502 邮箱:info@transphant.com(业务咨询、资源合作) / careers@transphant.com(简历投递)
简体中文
  • 简体中文
  • 繁体中文
  • English
  • Japanese
  • Korean
  • Russian
  • French
  • Spanish
案例简介

客户名称:某影业公司

项目背景:翻译白蛇传剧本

  • 1

    I'm deeply grateful for your kindness, Greenie, and for acting as the go-between. But, you must understand: not only am I not noble, I am a poor man-living under another's roof, in fact. Even if it is-were-even if it were my heart's desire, how could I harbor such a wild hope as to marry your...

  • 2

    Oh,sir, my mistress values honesty, integrity-and generosity such as you showed yesterday. She has an inheritance. Once the two of you are married you can move into this house and have no worries at all.

  • 3

    [XU XIAN bows deeply. At that moment comes the sound of the NIGHT WATCHMAN'S bell, DOUBT springs forward and begins to torment XU XIAN again. Throughout the following scene the NIGHTWATCHMAN crosses the stage upstage slowly ringing his bell]

  • 4

    Good heavens! It is midnight already-I must be going. There won't be a boat this time of night.

  • 1

    小青姑娘,在下十分感激你这番话。但是,你要知道:在下不仅身份微寒,更是一贫如洗...... 现在还在寄人篱下。即使...... 即使我也倾慕你家小姐,又怎敢奢望求娶?

  • 2

    公子,我们家小姐看重诚实守信、慷慨大方的人,昨日公子所为恰合此类。小姐自己有家产傍身。若是你们二人结亲,公子可以入赘,这不是问题。

  • 3

    【许仙深深作了一揖。守夜人摇起铃来,疑心鬼一阵风一样飘了过来,又缠住了许仙。下一场景中,守夜人慢慢摇着铃,从舞台后方的一端走到另一端】

  • 4

    天啊!已经是午夜了—我必须得走了。这个时候已经没有船了。

面临的挑战:
1. 翻译剧本的一个基本标准是翻译的准确性,其次是译文表达的流畅性,因为该剧本将面对任何对中国民间爱情传说感兴趣的读者。
2. 对于任何有关文化背景的知识都需要尽可能地向目标读者解释清楚,以避免不必要的文化冲突。
我们的解决方案:
译象根据不同译员的翻译经验和专业领域,筛选出符合要求的翻译和校审,在正式交稿前检查文字表达的准确性和流畅性,以及目标语言的用词。
合作总结:
客户对我们的服务水平和译文质量都给予充分肯定
  • 服务类型: 笔译
  • 服务级别: 专业级
  • 服务语种: 英翻中
  • 行业类型: 影视
  • 服务时间: 2019-09-17
如需更多协助,请与我们联系,我们期待与您分享精彩案例 0755-23994502