7*24小时服务热线:0755-23994502 邮箱:info@transphant.com(业务咨询、资源合作) / careers@transphant.com(简历投递)
简体中文
  • 简体中文
  • 繁体中文
  • English
  • Japanese
  • Korean
  • Russian
  • French
  • Spanish
案例简介

客户名称:某国内律师事务所

项目背景:译象翻译为某律师事务所提供合同协议、隐私政策等法律相关文件的中英笔译服务。

  • 1

    甲方和乙方以下各称为“一方”,统称为“双方”。

  • 2

    甲方和乙方于XX年XX月XX日签署了《劳动合同》,乙方受聘于甲方,并从甲方获得工资报酬,经双方自愿平等协商一致同意签署本协议。

  • 3

    有关本协议的订立、有效性、解释和履行及由此产生的争议均适用中国法律。

  • 4

    如果本协议的任何条款被有权机关认定违反法律,本协议的其余条款仍将保持其完整的效力和有效性。

  • 1

    Party A and Party B are referred to as "either party"respectively, and "both parties" collectively.

  • 2

    Party A and Party B signed the Labor Contract on MM/DD/YYYY, Party B was employed and paid by Party A. Both parties agreed to sign the Agreement through consensus on a voluntary and equal basis.

  • 3

    The signing, validity, interpretation and performance of the Agreement and the disputes arising therefrom shall be governed by Chinese law.

  • 4

    If any provision of the Agreement is recognized to be in violation of the law by the competent authority, the remaining provisions hereof will remain intact and effective.

面临的挑战:
1. 合同协议类文件对法律用语要求较高,需要由相关背景的译员进行。
2. 该批次文件涉及保密协议、合同、隐私政策等文件,对于译文的统一性、准确性、以及表达精炼提出了更高要求。
我们的解决方案:
筛选具有3年以上法律背景的译员、对于词汇的统一性进行确认,翻译完成后再由审校进行提炼、精简,确保语意严谨。
合作总结:
客户方收到文件后,对于译文的严谨和法律词汇的专业性表示认同,为后续合作建立了良好合作开端。
  • 服务类型: 笔译
  • 服务级别: 专业级
  • 服务语种: 中翻英
  • 行业类型: 法律
  • 服务时间: 2019-03-07
如需更多协助,请与我们联系,我们期待与您分享精彩案例 0755-23994502